Wiele osób planujących studia filologiczne z zakresu tłumaczeń, ale nie tylko, chciałaby związać swoją przyszłość z profesjonalnymi tłumaczeniami na języki obce, lecz nie wiedzą, od czego rozpocząć. Poniżej postaramy się w krótki sposób pokazać, jak każda z takich osób swoją pasję będzie mogła przeobrazić w stałe źródło dochodu.

Krok 1. Praktyka jest najważniejsza

Najważniejsze to zacząć tłumaczyć. Wiele serwisów z ogłoszeniami zawiera ogromną ilość ogłoszeń dotyczących potrzeby przetłumaczenia jakiegoś tekstu. Warto również zapytać wśród najbliższych, czy nie mają potrzeby skorzystać z takiej usługi. Pamiętajmy, iż na samym początku opinia o naszych tłumaczeniach będzie bardzo ważna. W związku z tym, im lepsze będą nasz tłumaczenia, tym więcej osób będzie nas polecało. Warto po pewnym czasie rozpocząć reklamowanie się jako tłumacz. Taka reklama powinna być adresowana – zależnie od profilu działalności – albo do szerokiego odbiorcy, albo do określonej grupy potencjalnych klientów.

Krok 2. Odpowiedni warsztat merytoryczny – kursy i szkolenia

Tłumaczenia nie są domeną osób tylko z wykształceniem filologicznym. Wiele osób po studiach zdaje sobie sprawę, iż mają inny pomysł na swoje życie, a ciągły kontakt z językiem obcym sprawia, iż to właśnie z tłumaczeniem chcą związać swe życie zawodowe. Dlatego też obecnie oferowany jest szereg dodatkowych studiów podyplomowych przygotowujących do zawodu tłumacza

Poza studiami podyplomowymi dostępna jest bogata oferta kursów i szkoleń z zakresu profesjonalnych technik tłumaczenia, sposobu prowadzenia tłumaczeń oraz metodologii tłumaczenia różnych języków. Oferta dodatkowych kursów i studiów jest bardzo szeroka, i każda osoba zainteresowana zwiększeniem swoich kompetencji ma bardzo duży wybór.

Krok 3. Wybór własnej wąskiej dziedziny tłumaczeń

W momencie, kiedy posiadamy już odpowiednie zaplecze merytoryczne oraz pierwsze tłumaczenia za sobą, warto zainteresować się zawężeniem swojego obszaru usług. Im bardziej specyficzna branża lub obszar, w którym tłumaczymy, tym większe profity jesteśmy w stanie uzyskać za nasze usługi. Na przykład tłumaczenia naukowe z zakresu nauk ścisłych cieszą się dużym zapotrzebowaniem w obszarze tłumaczeń, jednak nie każda osoba jest w stanie przetłumaczyć takie teksty z zachowaniem odpowiedniej jakości. W związku z tym, jeżeli tłumacz zainwestuje wystarczająco dużo czasu na poznanie konkretnej branży i słownictwa z nią związanego, to w przyszłości pozwoli mu to tłumaczyć teksty z tej dziedziny na odpowiednim poziomie, jednocześnie bez wielkiego nakładu czasowego.