Read a part of a story by Rudyard Kipling – famous author of The Jungle Book. Enjoy yourself!
Rudyard Kipling How the Leopard got it’s spots
(…) the Ethiopian put his five fingers close together (there was plenty of black left on his new skin still) and pressed them all over the Leopard, and wherever the five fingers touched they left five little black marks, all close together. You can see them on any Leopard’s skin you like (…). Sometimes the fingers slipped and the marks got a little blurred; but if you look closely at any Leopard now you will see that there are always five spots – off five fat black finger-tips.
„Now you are a beauty!” said the Ethiopian. „You can lie out on the bare ground and look like a heap of pebbles. (…) You can lie out on a leafy branch and look like sunshine sifting through the leaves; and you can lie right across the centre of a path and look like nothing in particular. Think of that and purr!
Rudyard Kipling Jak lampart zdobył swoje plamy
(…) Etiopczyk złożył pięć palców u ręki (pozostało jeszcze dużo czarnego koloru na jego nowej skórze) i przyciskał je do lamparta, i gdziekolwiek owe pięć palców dotknęło, pozostawało pięć małych czarnych znaków, wszystkie blisko siebie. Możesz je zobaczyć na każdej lamparciej skórze (…). Czasami palce obsunęły się i ślady robiły się trochę rozmazane; ale jeżeli spojrzysz z bliższej odległości na lamparta, zobaczysz, że jest tam zawsze pięć plamek – po pięciu grubych czarnych odciskach palców.
„Teraz jesteś pięknością!” powiedział Etiopczyk. „Możesz leżeć na nagiej ziemi i będziesz wyglądał jak sterta kamyczków. (…) Możesz leżeć na liściastej gałęzi i będziesz wyglądał jak światło słoneczne przesiewające się przez liście; i możesz leżeć na samym środku ścieżki i nie będziesz wyglądał nadzwyczajnie (tzn. nie będziesz rzucał się w oczy). Pomyśl o tym i pomrucz!
beauty – piękność
Jest to rzeczownik; przymiotnik to beautiful – piękny. Słowa tego, podobnie jak w języku polskim, możemy użyć dla określenia urody: Her beauty is known all over the world. – Jej piękność jest znana na całym świecie.
lie – leżeć lub: kłamać
To, jakie to słowo ma znaczenie w zdaniu, zależy od kontekstu. W czasie teraźniejszym ma taką samą pisownię i wymowę. Formy czasu przeszłego różnią się jednak od siebie: kłamać (lie) w czasie przeszłym – lied, zaś leżeć (lie) – lay.
leafy – liściasty, zakryty liśćmi
Jest to przymiotnik od słowa leaf – liść. Pamiętaj, że leaf jest rzeczownikiem liczby pojedynczej. Liczba mnoga:
leaves – liście.
fingers – palce u ręki
Pamiętaj, że w języku angielskim inaczej nazywamy palce u rąk (fingers), a inaczej palce u stóp (toes). Gdy użyjesz słowa finger wiadomo, że chodzi Ci o palec u ręki.
left – tu: zostało
Słowo to ma dwa znaczenia:
1 – forma czasu przeszłego od czasownika leave – opuścić, zostawiać, zostawać, np.
He left the house 10 minutes ago. – On opuścił dom 10 minut temu.
2 – lewa, lewy.
think of – myśleć o
Czasami możesz zetknąć się również z formą think about. Obie formy są poprawne.
all over
– odpowiednik polskiego „cały”, „na całym”, „po całym” – w zależności od kontekstu, np.
I feel cold all over my body. – Czuję zimno na całym ciele.
black – czarny, czerń
słowo to może być przymiotnikiem (jaki?), ale także rzeczownikiem (co?). W tekście znaczy tyle co „czerń”, „kolor czarny”.