Od wielu lat podstawowym językiem międzynarodowej komunikacji jest język angielski. I to zarówno jeżeli chodzi o wyjazdy turystyczne, prywatne kontakty, jak również a właściwie przede wszystkim biznes i szeroko pojętą wymianę gospodarczą.
Kto chciał zarabiać, musiał znać język
Historia języka angielskiego jako języka wiodącego na świcie sięga jeszcze czasów kolonialnych. Był on wówczas używany nie tylko w Stanach Zjednoczonych Ameryki Północnej czy w Wielkiej Brytanii, ale także w wielu koloniach brytyjskiego imperium. Tak więc każdy, kto chciał na przykład handlować z USA, Wielką Brytanią lub jej koloniami musiał znać choćby podstawy języka angielskiego. I tak z czasem zaczął on być stosowany coraz częściej również do porozumiewania się pomiędzy osobami, dla których nie był on nigdy językiem ojczystym. Jednak dzięki temu, że znali go na przykład Francuz i Niemiec to mogli się ze sobą porozmawiać. I tak jest do dziś.
Są jednak tłumacze
Popularność języka angielskiego i jego status jako języka międzynarodowego spowodowały również, iż zaczął rozrastać się rynek usług tłumaczeniowych, ponieważ nie każdy jednak ma talent do języków lub chę doć nauki.
Tłumacze jeżyka angielskiego i dziś nie mogą narzekać na brak zleceń. Oczywiście wielu z nich zajmuje się tym w Warszawie, gdzie swoje centrale maja najważniejsze firmy, ale i w innych miastach Polski bez kłopotów znajdzie się tłumacza języka angielskiego, ponieważ z tłumaczeń korzystają zarówno makro i mikroprzedsiębiorstwa.
A gdy już naprawdę jest problem ze „stacjonarnym” znalezieniem tłumacza języka angielskiego, to w dobie internetu można go poszukać w sieci. Zdarza się bowiem, że profesjonalni tłumacze są często freelancerami pracującymi z domu. Takie wyjście możliwe jest w przypadku tłumaczeń zwykłych lub specjalistycznych. Z tłumaczem przysięgłym trzeba się raczej spotkać w tak zwane cztery oczy. Tym bardziej, że często potrzebne jest potwierdzenie zgodności tłumaczenia z oryginałem
Prośba o próbkę umiejętności
Skoro więc tak wiele osób się tym zajmuje, to jak wybrać takiego, który zapewni usługi na najwyższym poziomie?
Najlepiej sprawdzić najpierw doświadczenie i wykształcenie tłumacza. Za profesjonalistę można uważać takiego, który nie tylko będzie posiadał solidne wykształcenie językowe, najlepiej potwierdzone tytułem magistra filologii angielskiej, ale również ma za sobą dodatkowo podyplomowe studia dla tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych języka angielskiego. Wieloletnie doświadczenie w zawodzie tłumacza będzie jego kolejnym atutem. O tym, że profesjonalistą w swej dziedzinie może również świadczyć to, iż będzie tłumaczył tylko w jednej lub w dwóch specjalności oraz, że pracuje przy użyciu CAT.
Można również sprawdzić jego opinie w internecie, co jednak nie jest gwarancją, że są one w 100 procentach prawdziwe. Najlepiej natomiast znaleźć kogoś, kto korzystał z takich usług i spytać o opinie. Nie jest również żadnym niewłaściwym zachowaniem poproszenie o wykonanie próbki jakiegoś tłumaczenia, które treść zna się bardzo dobrze.