During your matura exam you may be requested to complete tasks concerning shopping and services. Among such tasks you may find a scene to role-play, such as e.g. doing shopping. Below you will find vocabulary connected with the topic of shopping.

Kinds of shops

  • shop – sklep, także: warsztat, pracownia; robić zakupy
  • store – sklep, magazyn
  • antique shop – antykwariat
  • barber’s shop – (US) zakład fryzjerski
  • book store – księgarnia
  • chip shop – sklep/ kiosk z frytkami, rybami, kurczakami itp.
  • clothes shop – sklep odzieżowy
    Uwaga! Wyraz clothes łatwo pomylić z innymi słowami.
    Błędnie:
    They offered us food, cloth and shelter. But for their help, we would have frozen to death.
    Poprawnie:
    They offered us food, clothing and shelter. But for their help, we would have frozen to death.Rzeczownik cloth oznacza „szmatę”, „materiał ubraniowy”, np.
    I bought some cloth to have my suit sewed. (Kupiłam trochę materiału, żeby zamówić uszycie garnituru.)Rzeczownik clothes oznacza natomiast „(konkretne) ubranie”, „(konkretną) odzież”, np.
    I bought some clothes. (Kupiłam trochę ubrań.)Z kolei rzeczownik clothing oznacza „odzież (ochronną)”, „odzież (w ogóle), np.
    Miners have to wear protective clothing. (Górnicy muszą nosić odzież ochronną.)

    Natomiast słowo clothe to czasownik, znaczy „zapewnić odzienie”, np.
    I had to ­clothe three children. (Musiałem zapewnić odzienie trojgu dzieciom.)

  • coffee shop – bar kawowy z przekąskami i kanapkami, sklep z kawą
  • junk shop – sklep z używanymi rzeczami
  • sweet shop – sklep(ik) ze słodyczami
  • paper shop – kiosk z gazetami
  • stationery shop – sklep papierniczy
    Uwaga! Słowo stationery jest często mylone z wyrazem stationary:
    Błędnie:
    The heaviest cannons in our arsenal are the stationery 12-inch pieces of the fortress artillery.
    Poprawnie:
    The heaviest cannons in our arsenal are the stationary 12-inch pieces of the fortress artillery.Stationary znaczy „nieruchomy”, „nieruszający się”, „niezmienny”, np.
    Her condition was stationary. (Jej stan był niezmienny.)Słowo stationery oznacza natomiast „materiały piśmiennicze (długopisy, papiery, linijki, koperty etc.)”, „papeterię”, np.
    I bought stationery, as I want to send a letter to my friend. (Kupiłem artykuły piśmiennicze/ papeterię, bo chcę napisać list do przyja­ciółki.)
  • corner shop – sklep narożny
  • chain store – sklep należący do sieci
  • department store – dom towarowy
  • general store – sklep wielobranżowy
  • duty-free shop – sklep bezcłowy
  • shopping mall – centrum handlowe
  • shop assistant – sprzedawca, ekspedient

 

Uwaga! Łatwo pomylić słowa shop assistant i expedient.
Błędnie:
Baking powder should be ­somewhere over there. Anyway, let’s ask the expedient.
Poprawnie:
Baking powder should be somewhere over there. Anyway, let’s ask the shop assistant.

Słowo expedient to przymiotnik, znaczy „odpowiedni”, „właściwy dla okoliczności”, „wskazany”, „doraźny”, np.
These treatment is most expedient. (To leczenie jest najbardziej odpowiednie).

Gdy mówimy o „ekspediencie”, używamy np. zwrotu shop assistant, np.
The shop assistant was very nice. (Ekspedient był bardzo miły.)

 

Phrasal Verbs

  • shop round/ shop around – to compare the ­price of something you want to buy in different shops;
    (chodzić po sklepach w poszukiwaniu towarów najtańszych lub najlepszej jakości)
  • to act in a discriminative way as far as making a choice is concerned; to examine different possibilities;
    (przebierać (w czymś), sprawdzać rozmaite możliwości, oferty itp.)
  • Don’t buy these shoes at the moment unless you don’t feel like shopping around.
    Nie kupuj jeszcze tych butów, chyba że nie masz ochoty chodzić po sklepach i szukać tańszych.
  • I think you should shop around ­before deciding which kindergarten will be the best for your daughter.
    Sądzę, że powinniście sprawdzić różne możliwości, zanim zdecydujecie, które przedszkole będzie najlepsze dla waszej córki.
  • sell off – to sell something cheap, especially when it is becoming out-fashioned; wyprzedawać
    They are going to sell off the summer collection. (Oni będą wyprzedawać letnią kolekcję.)
  • price – cena
    Uwaga! Nie pomyl słowa price z prize!
    Błędnie:
    Demand for these lorries is still high, despite their exorbitant prize.
    Poprawnie:
    Demand for these lorries is still high, despite their exorbitant price.Słowo price oznacza „cenę”, np.
    Tell me the price of this TV-set. (Podaj mi cenę tego telewizora.)Słowo prize oznacza natomiast „nagrodę (np. w konkursie)”
    The main prize is Fiat 126p. (Główna nagroda to Fiat 126p.)Problematic words: priceless and worthless
    Błędnie:
    These antique crown jewels are worthless – you could buy a small country for them!
    Poprawnie:
    These antique crown jewels are price­less – you could buy a small country for them!Słowo priceless znaczy „bezcenny”, „mający bardzo wysoką wartość”, „taki, na jakiego nie ma ceny”, np.
    The royal library contains a priceless collection of drawings by Leonardo da Vinci, Michelangelo, Raphael and other old masters.
    (W bibliotece królewskiej znajduje się bezcenna kolekcja obrazów Leonarda da Vinci, Michała Anioła, Rafaela i innych dawnych mistrzów.)

    Natomiast wyraz worthless znaczy „bezwartościowy”, „nic niewart”, np.
    This ring isn’t silver. In fact, it’s worthless. (To nie jest srebrny pierścionek. Tak naprawdę jest bezwartościowy.)

  • shopping spree – szał zakupów
  • window shopping – oglądanie wystaw sklepowychProblematic words: paragon, receipt, prescription.
    Błędnie:
    The doc gave me a receipt. I didn’t feel like taking all that medicine, but it was important for me to recover quickly.
    Poprawnie:
    The doc gave me a prescription. I didn’t feel like taking all that medicine, but it was important for me to recover quickly.Receipt to „kwit, paragon”. „Recepta” to prescription.
    Błędnie:
    Unless you have the paragon, we can’t exchange this jacket for a bigger one.
    Poprawnie:
    Unless you have the receipt, we can’t exchange this jacket for a bigger one.Słowo paragon oznacza natomiast „wzór doskonałości”, „wzorzec do naśladowania”, ew. „kogoś doskonałego”, np.
    Many people think that he is a real paragon. (Wielu ludzi uważa, że jest on prawdziwym wzorem.)Jeśli mamy na myśli „paragon”, możemy użyć np. słowa receipt, np.
    Will I get a receipt for the goods I purchased? (Czy dostanę paragon na rzeczy, które kupiłem?)

 

Example examination tasks

1. Jesteś klientką sklepu obuwniczego. Poprowadź dialog ze sprzedawcą.

Assistant: Good morning, what can I do for you, madam?
Customer: Good morning. I’m looking for nice shoes, size six.
A: We’ve got beautiful ones, right for you. Brown or black?
C: Black, please.
A: Would you like to try them on?
C: Of course.
A: How do you like them?
C: Not too much. They’re rather uncomfortable.
A: I’m sorry. Maybe these will fit better?
C: I’ll try them next time. Goodbye.
A: Thank you and goodbye.

2. Jesteś w sklepie komputerowym. Wypytaj o sprzedawane w nim modele komputerów.

C: Hello. Have you got PCs?
A: Of course, we have.
C: Fine. I’d like one with Pentium MMX processor.
A: We’ve got ones with 166 and 200 clock.
C: Haven’t you got anything better?
A: You would have to wait a few days for P233MMX processor.
C: And what about graphics?
A: We offer SVGA cards with 2 MB of memory.
C: Hard disk?
A: Up to 4,3 gigabytes.
C: Memory?
A: 32 megabytes is a standard now.
C: Right. How much would it be with P200MMX, 4,3 GB hard disk and 32 MB of memory?
A: About 3000 zlotys.
C: All right. Do you sell on hire-purchase?
A: Of course. You can choose between the CLA system and PKO credit.
C: Thank you. I know everything I need.
A: You are welcome.